Script Nurse Forum
February 09, 2012, 03:00:33 AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

News: YOU MUST REGISTER in order to post and use the CHAT ROOM. It's FREE, of course, but necessary. MAIN SITE returns you to the main Script Nurse website and HOME brings you back to the top of the forums. CHAT ROOM access is automatic once you've registered.

THIS FORUM IS ABOUT SCREENWRITING. It has nothing to do with nursing, health care, nursing jobs, medicine or scripting language programming. Posts with these subjects are IMMEDIATELY deleted and the user who posted the topic is permanently banned.
 

  MAIN SITE   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: HERE'S ONE I HAVEN'T SEEN  (Read 1738 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
TIM5776
New Screenwriter
*
Posts: 10


View Profile
« Reply #3 on: February 14, 2009, 01:15:46 AM »

Thanks Don, let me see what I can do.  As soon as I revise the scene I'll submit an attachment.  

- Tim
Logged
ScriptNurse
Head Nurse
Private Coach
Screenwriter-Producer
*
Posts: 1322


Head Nurse


View Profile
« Reply #2 on: February 12, 2009, 07:52:42 AM »

I think I would take this approach:


INT. SUBWAY PLATFORM - NIGHT

Leaning against a wall away from the platform is a DARK MAN, 40s in a long trenchcoat.

Russian agent, VLADIMIR PUTIN, 50s in winter coat and fur hat, descends the station stairway and approaches the DARK MAN, taking a cigarette from a gold case.

PUTIN
(Russian, English subtitle)
There's a full moon tonight. Got a light?

The DARK MAN removes a lighter from his pocket and flicks it.

DARK MAN
(French, English subtitle)
Ripe grapefruit are best with sugar.

PUTIN
(Russian, English subtitle)
Yeah, yeah.

He draws on the cigarette and glances around the platform.


This is a little cumbersome if these are the only people in the scene, however, if a third or fourth were to come into the scene ... say an American or British agent speaking English, you can immediately tell who is speaking what language and what subtitles are called for.
Logged

Don Bledsoe
Head Nurse
Write better ... right now!
Good scripts are those that get bought.
Want to write screenplays? READ SCREENPLAYS!
Write it right and they'll say it right!
NO SPEEDBUMPS!
Want control? GO TO FILM SCHOOL!
rnbrewer
Screenwriter-Producer
*****
Posts: 216


View Profile
« Reply #1 on: January 29, 2009, 11:39:12 AM »

Foreign language scenes can be tough to write but they don't have to be. This is one of the few instances where using a wryly or parenthetical is permited. The dailogue itself should be writen in English (unless you're writing for a a foreign reader) and after the characters name you'd write (French, subtitle) or something to that effect --I'm not sure if I used it correctly there but you get the picture.

Other than that you just need to make sure that it's clear in the descriptions of the action that there are two different nationalities speaking in the scene. I'm not sure how to write it exactly since I don't know the scene you're trying to write, but I'm sure it will come together.

Have fun!
Logged
TIM5776
New Screenwriter
*
Posts: 10


View Profile
« on: January 28, 2009, 07:05:54 PM »

I have a scene in which the characters are speaking first in French and then in Russian.  I need to place subtitles in English in the scene but am I unclear about how to do it.  Any suggestions?  What does Hollywood like to see?  I'm new so please be kind.

Logged
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  


Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!

Bad Behavior has blocked 157 access attempts in the last 7 days.